Gianluca Cartiglia Creative Page

Une île dans l’île   


[FLA Textes  et adaptation française de Sandrine Surrenti

                                                                                                            L’île nue Gesualdo Bufalino, traduction française de  Sandrine Surrenti

Chaque île est destinée à sa solitude, angoissée dans ses frontières, malheureuse et orgueilleuse de son destin. 

Ainsi, ses enfants, encouragés à devenir des îles dans l'île et à fermer à clefs la porte de leur propre solitude, deviendront à leur tour prisonniers et tyrans du monde.

 "Des îles dans l'île", voilà l'emblème de notre solitude, que j'aimerais définir en un terme inexistant " ÎLITUDE ".  J'entends, ainsi, que tout naufragé est enchaîné inexorablement à son rocher ».                                                                        


                        Une île dans l’île

         un voyage initiatique en terre de Sicile    Création musicale de Gianluca Cartiglia

Défi jamais lancé, - Une île dans l’île - est une rencontre entre mots et musique orchestrée par un conteur. Voyage musical et chanté, le spectacle est une découverte de la culture sicilienne, dont Homère en est l’aurore : hymne à l’Amour, à la Tolérance et au Respect des diversités.


Updated:  June 23, 2010

Back to Profile